双语成长:双语教育反映在幼儿的词汇中
根据Concordia大学心理学教授Krista Byers-Heinlein的一项新研究,语言混合——在同一个句子中使用两种语言的元素——在双语父母中很常见,这可能对1岁和2岁的孩子的词汇习得构成挑战。然而,这些结果很可能是暂时的,并且常常被在双语环境中长大的孩子所获得的认知优势所抵消。
随着移民和国际流动性的增加,早期接触两种语言已经成为许多人的常态孩子们尤其是那些父母会说两种语言的孩子。
这些双语父母在与年幼的孩子交流时如何使用他们的两种语言?直到最近,人们才知道父母在与孩子交流时切换语言的频率有多高蹒跚学步的,以及这种语言混合环境是否会影响词汇量。
为了找到答案,作为康考迪亚婴儿研究实验室的主任和人类发展研究中心的成员,Byers-Heinlein与Janet Werker博士的婴儿研究中心合作温哥华。她招募了181位会说英语和另一种语言的双语父母,研究他们在和孩子说话时使用两种语言的频率和情况。每对父母都有一个1 - 2岁的孩子,用双语或三种语言抚养,从出生起就经常听英语和一到两种其他语言。
结果显示,在双语父母和孩子的互动中,语言混合是常见的,而不是罕见的现象。事实上,90%的父母报告说,在与孩子互动时,他们会混合使用自己的语言。然而,父母们并没有随意混合他们的语言,而是报告了混合的原则原因。例如,他们借钱单词从另一种语言的时候没有足够的翻译当他们对一个单词没有把握,或者这个单词很难发音的时候。父母们还报告说,在用另一种语言教孩子新词时,经常借用一种语言的单词。因此,双语父母可能会使用语言混合作为一种策略,以确保他们的孩子在两种语言中平等地学习单词。
随后,拜尔斯-海因莱因研究了168名对这项研究有回应的孩子的词汇量。所有的孩子都在学习英语,但他们的非英语语言差别很大——从德语到日语,从法语到波斯语。因此,她专注于儿童的英语词汇量,同时对儿童可能知道的非英语词汇进行了统计控制。
她发现,接触父母混合语言的儿童的理解词汇量(理解的词汇)明显更小,而大一点的儿童的生产词汇量(说的词汇)则略微更小。
这是为什么呢?拜尔斯-海因莱因解释说,“语言混合率高会使儿童更难对他们听到的单词进行分类。”这可能会导致单词学习变慢,词汇量变小。而且,从混合语言的句子中学习单词比从单一语言的句子中学习单词要困难得多。”
但这并不意味着在双语环境中长大的孩子就处于劣势。拜尔斯-海因莱因警告说,“即使一开始接触混合语言很困难词汇习得从长远来看,它可能会带来好处。”
她解释说:“比较单语和双语婴儿的研究表明,双语婴儿更善于在策略之间切换,更能同时学习两种规则。”“接触频繁的语言混合的婴儿可以发展出特定的策略来应对这类输入。这可能会导致认知优势,这将超过最初带来的任何困难语言混合。”
拜尔斯-海因莱因目前正在蒙特利尔与法英双语者进行一项新的研究,以检验这些发现是否适用于其他双语社区,以及当儿童的词汇被用两种语言评估时。
进一步探索
用户评论