对于双语者来说,改变语言是一件很费力的事情吗?新研究显示,这取决于具体情况
![New research from NYU's Departments of Psychology and Linguistics finds that switching languages when conversing with another bilingual individual—a circumstance when switches are typically voluntary—does not require any more executive control than when continuing to speak the same language. Credit: Thinkstock/XiXinXing 对于双语者来说,改变语言是一件很费力的事情吗?新研究显示,这取决于具体情况](https://scx1.b-cdn.net/csz/news/800a/2017/ischangingla.jpg)
关于双语的神经生物学研究表明,转换语言本质上是需要努力的,需要执行控制来管理认知功能,但一项新的研究表明,只有在说话者被提示或被迫这样做时,才会出现这种情况。
事实上,这项最新的研究发现,在与另一个双语者交谈时切换语言——在这种情况下切换语言通常是自愿的——并不需要比继续说同一种语言时更多的执行控制语言。
研究结果发表在神经科学杂志》上。
纽约大学语言学系和心理学系教授、资深作家Liina Pylkkanen说:“对于双语者来说,每一次说话都需要选择使用哪种语言。”“我们的研究结果表明,环境会产生影响双语者’语言转换时的大脑活动。”
“双语是一种固有的社会现象,我们互动的本质决定了语言的选择,”纽约大学博士候选人、第一作者埃斯蒂·布兰科-埃洛丽塔补充说。“这些结果清楚地表明,即使我们可能会在流利的语言之间切换,我们的大脑也会根据刺激这种变化的因素做出不同的反应。”
历史上,关于双语的神经科学研究要求说话者将语言与一种与该语言没有自然联系的线索联系起来,比如颜色,然后根据颜色线索说出该语言中图片的名称。然而,这种类型的实验并没有捕捉双语者的真实体验——给定的实验参数,它人工提示或强迫说话者说一种特定的语言。相比之下,在日常互动中,语言的选择是基于社交暗示或语言中特定词汇的易得性。
这种区别提出了一种可能性,即在更自然的环境中改变语言时,我们的大脑不需要那么努力工作。
为了了解双语者在这两种情况下的神经活动,研究人员使用了脑磁图(MEG)技术,这种技术通过记录我们大脑产生的电流产生的磁场来绘制神经活动。他们研究了阿拉伯语-英语双语者在各种对话情境下的对话,从完全人为的场景-很像早期的实验-到完全自然的对话。这些对话是大学生之间的真实对话,他们已经同意在校园里用一部分时间戴着麦克风。
它们的结果显示人工和更多自然环境之间的显着区别。具体而言,在自然环境中的语言变化期间,执行的大脑区域,或认知,控制 - 前铰接和前额定皮层的较小涉及。事实上,当学习的主题是自由的,只要他们想要切换语言,他们就没有搞这些地区。
此外,在听力模式下,人工设置下的语言转换需要对大脑的执行控制区域进行大规模的叩击;然而,在听自然对话时,语言转换只涉及听觉皮层。
换句话说,在谈话中,当说话者选择说话的语言时,神经转换语言的代价要比在经典的实验室任务中要轻得多,在实验室任务中,语言的选择是由人工提示决定的。
“这项工作让我们更接近理解双语的大脑基础,而不是在人工实验室任务中切换语言。”Pylkkänen观察到。
研究表明,执行控制在语言转换中的作用可能比之前认为的要小得多。
研究人员指出,这对“双语优势”理论很重要,该理论假定双语者因为频繁切换语言而具有更高的执行控制能力。这些最新的结果表明,这种优势只会出现在那些需要根据外部限制(比如与他们交谈的人)来控制语言的双语者身上,而不会出现在一个完全可以自由切换的双语社区的生活经历中。
进一步探索
用户评论