想更好地理解有口音的人?练习,练习,再练习
对话是人们生活的核心。我们用语言向最亲密的朋友传达我们的希望和梦想,向同事寻求工作上的帮助,向医疗专业人员描述我们的疾病。通常情况下,这个交流的过程是相当顺利的。
但在某些情况下,即使是两个健康成年人之间的交流也会变得更具挑战性——考虑到两个参与者的母语背景。人们普遍认为非母语语言更难理解比本地演讲,这个挑战会导致沟通失败吗.
作为一个语言学家和认知科学家在美国,我对对话等式中经常被忽视的那一半感兴趣:母语听众。鉴于此,在世界范围内,有更多的非英语母语者比讲本族语的人在美国,这是一个特别有趣的话题。
你说什么?
交际效率,即通过对话完成一项任务所花费的时间当发言者不分享时延迟语言背景。
对于一个母语者来说,理解非母语的讲话比理解另一个人的讲话更具挑战性,这有几个原因说母语的人.
例如,研究人员知道,听众是更好地理解一个熟悉的谈话者比起一个不熟悉的说话者,无论语言背景如何。随着时间的推移,人们会逐渐了解他们经常接触的对象的特定属性,并提高对它们的理解,这是有道理的。
同样清楚的是,非母语语言在很多方面都与母语语言有所不同,从单个声音是如何产生的来说话的速度.所有这些声学特性会使母语者更难理解非母语语音。这类似于其他类型的听力挑战是如何影响感知的——想想听的困难在喧闹的鸡尾酒会上的演讲.
对话有两个参与者
通常,在母语人士和非母语人士之间的对话中,对话成功的负担落在了非母语人士身上演讲者.但在谈话中,一个巴掌拍不响。
一些研究表明,事实上,听众会为你可能认为的对话带来更多内容。是的,非母语语言在声学上与母语语言不同,但其他各种社会因素也会影响人们对非母语语言的理解。
例如,期望会影响言语感知。想象一下,听到一个单词,它的一部分声音被其他噪音掩盖了——比如“*ate”,星号代表一个辅音,被咳嗽的声音掩盖了。你可能会有一段时间不知道这个词是什么。是登机口吗?日期吗?诱饵吗?还是其他的东西?
但是现在,想象你在“请检查* *上的门闩”这句话中听到了同样的短语。作为一个听众,你会顺理成理地在这个词里加上一个“g”来完成“gate”这个词。然而,如果你在一个句子中听到同样的声音信号,比如“请检查时间和日期”,你更有可能听到这个声音作为“d”来填充单词“日期”。
除了语言期望,社会期望也会影响感知。也就是说,如果你认为说话者可能是一个有口音的人,你对所听到的演讲的看法可能会改变。
使用一种叫做“匹配伪装”的技术,研究人员播放了同样的演讲听众有两种情况一种是将语音与静态的亚洲面孔图像搭配,另一种是将语音与白人面孔搭配。
当演讲与标准美式英语口音的声音搭配在一起时,人们认为与亚洲面孔搭配在一起的演讲比与白人面孔搭配在一起的演讲更有口音,听众准确地转录说话者所说的话的能力较差。有趣的是,当演讲带有中国口音时,当演讲带有亚洲面孔时,听众表现出了好处——也就是说,听众的感知能力更好当口音和脸"匹配"时
综上所述,这些结果表明,人们在听非母语演讲时使用了他们的社会期望。最近的一些研究甚至表明,一个很好的预测因素是听众在转录非母语语音任务中表现得如何对待非母语人士的态度,而不是它们实际的转录准确性。
加强你的听力技巧
由于听众在交流过程中会带来很多自己的经历,我认为把整个交流的负担都压在非母语人士身上是不公平的。如果是这样的话,那么母语听众能做些什么来改善交流结果呢?
答案很简单:练习!
最近的研究表明,母语听众能提高自己的理解能力吗相对较少曝光的演讲。在基于实验室的研究中,听者练习转录非母语语言。与不听这种练习的人相比,参加这种练习的人可以提高他们理解新口音说话者的能力。
这个好处是存在的在单独的口音和跨口音如果有足够的机会接触各种各样的谈话者。如果一个英语母语的人侦听器花点时间听普通话和法语口音的英语,她不仅能更好地理解来自中国、法国和泰国的人说话,而且这种效果似乎也能延伸到来自危地马拉、韩国和俄罗斯的人。包括我在内的研究人员仍在研究这种适应的确切机制。心理语言学家也在研究其他认知科学驱动的工具,以帮助母语和非母语听众更成功地交流。
非英语母语的人数是在美国生长;与此同时,他们的英语水平也在逐年提高。母语学习者可以分担这一挑战,努力提高自己的感知能力,而不是把负担完全放在已经在努力学习一门语言的人身上。
一点点练习就能让各方的沟通更顺畅、更愉快,提高沟通效率除了日常的个人互动外,还能对商业和政治谈判产生影响。