双语与痴呆症:一些患者如何失去第二语言,并重新发现他们的第一语言
![Being bilingual can delay onset of dementia, but sometimes patients revert to their mother tongue, leaving them isolated. Credit: <a class= 双语和痴呆症:一些患者如何失去第二语言并重新发现他们的第一个语言](https://scx1.b-cdn.net/csz/news/800a/2019/bilingualism.jpg)
对于许多患有痴呆症的人来说,早期童年的记忆比现在的脆弱感更生动。但是,当现在通过不同的语言经历了不同的语言时会发生什么?以及如何应对额外的复杂程度的照顾者和护理人员双语人们生活在痴呆症?
这不仅与痴呆症患者和照顾他们的人有关。它可以提供洞察人类的思想对脑研究人员,社会科学家甚至艺术家同样重要。
这种痴呆症与双语主义之间的关系是焦点一个车间我们最近在格拉斯哥举行了一次会议。结合医疗专业人士,志愿者,社区活动家,痴呆症研究人员,翻译专家,作家和演员,车间是围绕着一场由盖尔语组,剧院Tog-i。
这部名为《午夜五分钟》的戏剧讲述的是一个来自外赫布里底群岛的以盖尔语为母语的人,随着痴呆症的加重,她的英语水平开始下降。她说英语的丈夫发现,随着妻子退回到过去和一个语他不明白。这对夫妇在无法沟通的痛苦和挫折是令人痛苦的。
健康,福祉和文化
在研讨会上,我们很快发现,该剧中以少数民族语言为主题的内容并不是一个罕见的、孤立的案例,而是一个与健康、福祉和保护文化遗产等更广泛的重要问题相关的案例未来几代人。
我们从在护理家园在爱尔兰,苏格兰和威尔士说,讲述了双语人们如何具有先进形式的痴呆和几乎没有语言技能,是由可以讲病人的母语的护理工作者改变。与许多生活在痴呆症一样,音乐和歌曲通常是开启语言和记忆的钥匙。
在威尔士,说威尔士语的人数估计是891000年在美国,双语者老年痴呆症的问题比苏格兰严重得多。一种解决方案是在讲威尔士语的病床上放置磁性的“威尔士语”标识,这样讲威尔士语的工作人员就知道他们可以用威尔士语与病人交流。
双语在痴呆症的背景下影响着世界各地数百万移民。如果父母放弃了他们的母语,只和他们的孩子说英语(或他们的第二国家的主导语言),整个一代人在成长过程中都与他们的文化遗产隔绝,无法说他们父母的语言。
这意味着患痴呆症的第一代移民可能会发现自己无法与自己的孩子交流,因为他们又开始使用年轻时使用的语言。在研讨会上,一位当地语言学习企业的成员称Lingo Flamingo解释了它为什么要组织与项目对于老年人和痴呆患者,使用诸如的语言旁遮普语,印度和巴基斯坦血统的人说。
我们的研讨会参与者的不同背景意味着讨论了广泛的话题,包括语言和翻译的问题认知能力评估和诊断,脑科学背后的双语语言和身份认同,文化和语言的丢失和重新发现,以及通过家庭分享少数民族语言。
该研讨会还探讨了艺术在提高与语言关系中对痴呆症现实的认识的作用,以及为双语患者及其护理人员提供创造性网点。随着五到午夜的表现,人类故事艺术可以说明是教育公众关于痴呆症的有趣和影响的方式。
语言多样性
英国通常认为自己是一个只讲一种语言的国家,但除了本土少数民族凯尔特语,在英国的大多数大城市里,都有来自世界各地的双语或多语使用者。其他许多国家也是如此:事实上,语言的多样性远比单一语言的存在在世界上更为普遍。
语言能力的丧失是痴呆的常见后果,研究表明,由此带来的挑战对双语痴呆患者和他们的照顾者来说可能更加复杂。正如我们的研讨会所揭示的,识别这种复杂性是在实际和政策层面上解决这个问题的第一步。
然而,研讨会也探讨了双语对痴呆的积极影响。来自印度等国的研究表明,会说一种以上语言的人往往会发展痴呆四五年之后。
这些发现符合许多结果其他的研究这表明,会说两种语言的人在中风后的认知能力会出现较轻的年龄相关性下降,大脑功能也能较好地恢复。所以重要的是,我们不能把双语作为问题的一部分,而是作为潜在的一部分解决方案。
我们是否从提供医疗保健的角度来处理这个问题,大脑科学或艺术与文学,我们的研讨会表明需要欣赏一个人所说的所有语言,作为他们在疾病和健康中的内容部分。
你是双语/多语种患者的亲戚还是照顾者?或双语或多母动?参与我们的研究,通过参与跨生时间的语言偏好调查在这里。
进一步探索
用户评论